Chủ Nhật, 10 tháng 11, 2013

TRIỆN (TIẾP)



TRIỆN (TIẾP)
(hội thoại tiếp)


-         Anh Bi ơi ời… ời! Quá một tuần rồi, xong Triện cho em chưa ?
-         Chưa, làm gì mà như lửa đốt thế. Hình như  em chính quê Nam Định ?
-         Vâng. Nhưng sao bỗng dưng anh lại hỏi quê em ? Triện thì có liên quan gì đến quê quán ?
-         Vì em gọi anh “ơi ời… ời”, vừa nghe như làn điệu chầu văn., lại vừa nghe như tiếng gọi đò sông Lấp – Vị Xuyên của thời cụ Tú Xương “… Vẳng nghe tiếng ếch bên tai / Giật mình còn tưởng tiếng ai gọi đò…” ,
-         Anh chỉ giỏi tưởng tượng... Thế bao giờ em được Triện ?
-         Bình tĩnh, Em phải nói là con dấu, không nói “triện, triện”, người khác nghe dễ bị hiểu nhầm, mà cũng đừng hét toáng lên như chỗ không người. Sợ rằng : “Ở đây tai vách mạch rừng / Những từ nhạy cảm xin đừng nhỏ to”. Hihi.
-         Em không sợ, cây ngay không sợ chết đứng.
-         Úi giời, rất hảo hớn. Bây giờ muốn cây chết người ta đào cả gốc nhé. Chết nằm hẳn hoi, chờ đó mà chết đứng.
-         Nói chuyện với anh khó thật, Thế bao giờ xong con dấu ???
-         Có mẫu rồi, do Bulu tiên sinh vẽ vội và gửi ra cho anh. Bác Bu thật nhiệt tình, nghe anh bị bạn gái o ép, thế là cuống cuồng, vội vẽ ngay. Bác Bu tường trình: Ông ngoại tay trái ôm cháu, tay phải vừa tra tự điển và vẽ mẫu con triện, thỉnh thoảng lại liếc nhìn bà ngoại đang đứng bếp, mũi khịt khịt vì mùi thơm cá rán. Vậy mà bản vẽ vẫn hoàn thành như ý.
-         Bạn anh tuyệt thật, thế thì anh cho làm tiếp đi.
-         Chưa được, đấy mới là sơ thảo. Còn phải thẩm định lại chữ nghĩa cho chính xác. Anh hỏi em: Cháu tên Vân, nhưng là Vân gì ? Vân mây, Vân cỏ thơm hay là …
-         Vân là Vân chứ còn Vân gì nữa. Mà người ta thường nói vân gỗ, vân đá chứ chẳng ai nói vân mây, vân cỏ thơm… bao giờ, anh chỉ bịa.
-         Em thật tuyệt vời.
-         Chứ không à.
-         Nghe anh giải thích đây: Một trong những đặc điểm tiếng Hán là đồng âm dị nghĩa. Nghĩa khác nhau thì viết khác nhau, mặc dù âm đọc giống nhau. Như vậy phải biết Vân của em thuộc bộ nào thì mới viết đúng được, Nghe thủng ra chưa ?
-         Cần biết Bộ của các cháu sao không nói ngay. Cháu Vân ở bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, còn cháu Anh làm ở bộ Xây Dựng.
-         Ối giời đất ơi ! Bạn gái kính mến của tôi ! Đúng là bó-tay-chấm-com, Gu-gờ-chấm-Tiên-Lãng. Đáng ra em xứng đáng là Bộ trưởng bộ Y Tế.
-         Này, anh quá đáng vừa vừa thôi, em nói không đúng à.
-         Thôi không hỏi em nữa, anh sẽ làm tiếp để tuần sau là có “triện” cho em là được. Nhưng khi gặp lại em anh sẽ cầm tay chỉ  việc, à quên cầm tay chỉ tự điển để em có khái niệm về cách viết chữ Hán.
-         Cầm tay chỉ tự điển (!?) Nghi lắm. Chắc là để  “Anh nắm tay em sôi nổi vụng về chứ gì”, hihi. Em hỏi thật, mấy câu thơ chia tim, chia nội tạng  là thơ của anh  đấy à ?
-         Nếu của anh thì sao, nghe cũng hay và tình cảm đấy chứ ?
-         Thì sao! Sến, siêu sến và phản khoa học chứ sao. Nghe sặc mùi “giải phẫu học”. Mà đấy cũng là môn học rất nặng của ngành Y chúng em.
-         Thôi đi. Không biết cảm thụ thơ mà dám chê lung tung, trong khi Việt Nam ta đang tự hào là cường quốc thơ đấy.
-         Em chả thèm quan tâm cái cường quốc Thơ của các anh. Bây giờ có thêm việc cho anh đây: Mấy đứa bạn em cũng muốn có triện, em định cho số điện thoại của anh, nhưng phải hỏi anh trước đã.
-         Thôi chết, đừng, mới một mình em anh đã thở không ra hơi, giờ lại định thêm các bạn em nữa…
-         Kiêu kỳ, hihi. Một bạn tên là Minh Hương, một bạn tên là Thu Thủy.
-         Tên gì ? Thu Thủy à. Hay là…
-         Anh ngắc ngứ gì thế, anh quen biết bạn em à ?
-         Không.
-         Bạn Thu Thủy còn muốn được hiểu ý nghĩa tượng hình của chữ Thu Thủy, hay anh gặp và giải thích cho bạn ấy nghe nhé.
-         Không, em đừng có mà tư vấn lung tung. Không cần gặp đâu, Anh có thể giải thích tóm tắt ngay bây giờ qua điện thoại để em nói lại với bạn nhé.
-         Cũng được, anh nói đi, em nhớ và sẽ nói lại
-         Thu Thủy là hai từ Hán Việt: - Thu tượng trưng cho mùa Thu, mùa đẹp nhất, dễ chịu nhất trong năm, mùa lúa làm đòng và sẽ dần chín vàng dưới ánh sáng và sức nóng vừa phải của mặt trời. Do vậy, chữ “thu” () gồm bộ “hòa” () là lúa còn nguyên rơm rạ, và bộ “hỏa” () là lửa, nóng. Chữ Thu viết theo thể “khải” thì bộ hỏa đứng sau (), nhưng viết theo thể “triện” thì bộ hỏa đứng trước () có vẻ hợp lý hơn. - Thủy() là nước, nước chảy không ngừng tạo thành sông suối nên thể “triện” viết giống như dòng nước chảy (). Đấy là ý nghĩa cấu tạo của chữ. Còn về thực tế thì những bạn gái có tên Thu Thủy thường đẹp, dáng người chuẩn, eo ót đâu ra đấy, ăn nói nhẹ nhàng đoan trang dễ thương. Ca dao nói: “Những người thắt đáy lưng ong / Đã khéo chiều chồng lại khéo nuôi con”. Đấy là đặc tính cơ bản, đặc tính chủ đạo của nàng. Đặc tính này dễ làm cho các chàng trai bị “sét đánh” lăn quay lông lốc. Tuy nhiên khi tiếp xúc vẫn phải đề phòng các nàng Thu Thủy thỉnh thoảng bất chợt biến đổi gien. Nghĩa là người có tên Thu Thủy sẽ vừa có bộ thủy (- nước, lạnh), vừa có bộ hỏa (-lửa, nóng), vừa lạnh vừa nóng. Thủy-Hỏa thì biết rồi đấy. Chàng nào định đến trồng cây si ăn nói phải cẩn thận, đúng mực, lịch sự, nho nhã, không tán nhăng tán cuội được. Như vậy sẽ được “hỏa” bập bùng ngay, nghĩa là bên bếp than hồng anh chị tha hồ thủ tha thủ thỉ, lại có cơm nóng canh ngọt. Ngược lại, chàng mà nói năng ỡm ờ, tay chân như bị pắc-ki-sân mãn tính thì “thủy” hiện ngay nhãn tiền, nghĩa là chàng được xơi gọn một xô nước lạnh (lạy trời không phải xô nước gạo), đầu tóc, áo quần com-lê, cà-vạt, giầy mõm  nhái láng coóng sẽ ướt sũng, chạy bán sống bán chết. Hề hề. Đấy là giải thích tóm tắt, nhưng em phải nói lại đủ ý cho bạn em nghe nhé, đừng có ăn vả ý như kiểu tam sao…Em hiểu tam sao chứ?
-         Hiểu rồi, “tam sao” là ba sao, hồi học phổ thông em đã biết câu “một vành trăng khuyết ba sao giữa trời” trong Kiều rồi.
-         Ối trời đất, thế này thì không còn gì để nói tiếp nữa. Nhưng trước khi tắt máy cho anh gửi lời đồng cảm sâu sắc tới anh chồng yêu quý của em vì sức chịu đựng chỉ số IQ của em trong mấy chục năm qua. Tạm biệt em nhé
-         Tạm biệt anh
Ghi chú: Các ảnh triện được copy từ net

HÌNH BỔ SUNG

Để tránh bị “án oan” theo nội dung hai comment của bác Hiệp và bà già xinh tươi, BoBi tôi bổ sung thêm vào entry hình mẫu con triện có hai chữ VÂN-ANH. Mẫu này được thiết kế bởi hai người:
- Bulu tiên sinh: Tra chữ và thiết kế sơ bộ.
- NaNo BoBi: Trình bày mỹ thuật theo dạng tranh cắt giấy.
Như vậy là: “Cây ngay không sợ chết đứng”. Hehe

32 nhận xét:

  1. Ới bác Bu ơi hình như nhà bác Nano muốn "Triện" chữ Thu Thủy chứ không phải Vân Anh, hìhì!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ối...ối, Bác Hiệp suy diễn như thế thì dễ bị hiểu nhầm dễ bị "diễn biến hòa bình", trong khi cái triện Vân-Anh đang được tiến hành. Khi nào xong có thể được post lên entry để mọi người chiêm ngưỡng, hihi

      Xóa
    2. Bà già này cũng nghĩ thế đấy bác Hiệp ui! hihi

      Xóa
  2. Cắn cỏ cắn rơm lạy trời lạy Phật cho bu tui không gặp phải tai họa đau thương như bác chủ nhà đây.
    Mong bác sớm tai qua nạm khỏi hihihi

    Trả lờiXóa
  3. Đọc bài anh vei6t1, nghe mẫu đối thoại của hai người em cười chít luôn. Nhất là cái đoạn anh hỏi ở bộ nào, chị kêu bộ nông nghiệp í...vui ghê.
    Anh từ tên ( thu Thủy ), bình ra nghĩa, ra người nghe hay quá. Không biết chính xác bao nhiêu, nhưng thiệt là nghe có căn cứ vô cùng.
    Tên em Đan Thùy - Võ đan Thùy , anh làm ơn xem giúp em có thủy hỏa tương khắc gì so với tên Thuy Thủy không anh hén . Cảm ơn anh Nano nhiều nghen.
    Bình an, khỏe mạnh thật nhiều anh nhé.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chính xác và có căn cứ được bao nhiêu, Đan Thùy cứ hỏi chị Thu Thủy thì biết.

      Xóa
  4. Hôm rồi, đột xuất nể bạn, BoBi tôi diễn giải hai từ Thu Thủy là tên bạn của mẹ hai cháu Vân và Anh. Hôm nay lang thang trên các Blog, tình cờ bất gặp và được đọc một comment trong blog của một người đẹp cũng có tên Nguyễn Thu Thủy, comment viết: “Bác BoBi bình chữ hay quá, tiện thể đây bác xem hộ tên em xem có nghĩa gì không với. Tên khai sinh của em là Nguyễn Thị Gái, về Bộ thì em làm ở Bộ Y tế còn chỉ số IQ thì chắc là cũng gần bằng với chỉ số của chị Vân Anh thôi. Cảm ơn Bác nhiều nhiều nhé” (Cảm ơn xong, chủ blog ngồi cười một mình). BoBi tôi chột dạ và bối rối: - Một là đang chờ các tiên sinh cao thủ góp ý cách diễn giải của BoBi về hai chữ Thu Thủy. – Hai là “Tên khai sinh của em là Nguyễn thị Gái” thì không thể bình được, vì BoBi tôi biết bạn Gái vừa thấy làm ở Bộ Đại học và Trung học chuyên ngiệp, nay đã sang bộ Y tế. mai chắc lại sang bộ Công nghiệp, Nômh nghiệp… Người mà quản lý nhiều bộ như thế chỉ có thể là thành viên siêu bộ, tức là BCT. Mà vĩ nhân như vậy thì không ai dám đụng vào, hihi, vì còn phải giữ cái “gáo” cho con cháu nó nhờ, hehe… hehe

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. 1- Siêu bộ là bộ chính trị, bác Nano Bobi nói đúng lắm
      Trong 214 bộ thủ của người Tàu không thấy nói tới bộ này, bu tui không dám sáng tác ra được, nhỡ ra mất đầu như chơi, chí ít cũng chung thân như ông Chấn huhuhu
      2- Riêng bạn có tên Võ Đan Thùy thì không đến nỗi nguy hiểm gì. Mà hình như nàng chỉ khoái chữ rồng leo phụng múa của bác thôi chứ trình độ tù mù như bu tui nàng có cho tham gia không đây hehehe

      Xóa
    2. em thấy anh Nano bình tên , giảng tên rất hay, là em hỏi thật, em cũng muốn biết ý nghĩa hay điềm báo gì trong tên mình ( thú thiệt là em cũng không hiểu nghĩa tên mình lắm ). Chứ em không có ý ...châm chọc hay suy nghĩ gì méo mó trong việc bình tên cả.
      Nếu lời còm của em có làm gì anh Nano không vui, thì cho em xin lỗi vậy. Em không có ý châm chọc ai cả, vì các anh, đối với em, cũng như bậc tiền bối rồi. Em không hiểu thì em nhờ anh giảng giúp thui.
      Một lần nữa, cho em xin lỗi vì đã làm phiền anh Nano nhé.

      Xóa
    3. @ Đan Thùy à: Comment trên là BoBi cố ý trêu chị Thu Thủy đấy (chị Thủy cũng là bạn của BoBi). Vì chị Thủy đã đọc mẩu đối thoại này mà không thèm comment ở đây mà lại comment ở nhà mình rôi ngồi cười. BoBi không có ý gì không vui vì comment của bạn VĐT đâu, ngược lại rất quý và rất trân trọng tình cảm của bạn qua các comment vừa qua. VĐT thông cảm nhé. Chúc bạn vui vẻ

      Xóa
    4. Không có gì là mừng rùi. Tại em sợ nhiều khi em vô ý, loi nhoi nói linh tinh không vừa lòng người lớn mà không biết. anh không giận gì là em vui rùi. hì hì

      Xóa
  5. Bu tui kiến nghị một phương án chữ VÕ ĐAN THÙY
    - Võ là họ nên dùng một kiểu chữ thôi
    - Có 5 chứ Đan 4chữ Thùy, Đan nào đi với Thùy nào để Đan Thùy có nghĩa thì bác giáng giải cho nàng rõ
    - Bu tui tìm hết sách có được một chữ Đan (bộ chủ) và hai chữ Thùy. Một chữ Thùy (bộ ngôn) và một chứ thùy (bộ thổ) Thùy bộ thổ là rủ xuống nghe buồn thảm quá nên dùng chữ Thùy bộ ngôn
    - Cả ba chữ bu tui sắp hàng ngang, còn bác thích sắp theo kiều nào thì tùy. quý hồ vừa mắt và người đẹp ưng là được.

    [IMG]http://i888.photobucket.com/albums/ac87/bulukhin/IMG_5390_zpsc7b9708d.jpg[/IMG]

    Trả lờiXóa
  6. hồi đó em có bập bẹ học tiếng Hoa. Cô dạy em có dạy em viết tên mình. Nhưng em hổng hiểu nghĩa tên mình. Có người nói tên em có nghĩa là " người con gái có tấm lòng son ". Em không biết nghĩa đó có đúng không. Nếu có thể, hai anh cả chỉ dùm em là quý rùi. Cảm ơn hai anh nhiều lắm lắm.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

      Xóa
    2. " người con gái có tấm lòng son " phải là ĐAN TÂM 丹 心 (một chữ ĐAN 丹 khác)

      Xóa
  7. @ Bác Bu: Vấn đề “triện thư” là vấn đề khó, vì triện thư không chỉ liên quan đến dạng chữ viết, mà theo BoBi nó liên quan chặt chẽ đến ý tưởng tạo hình của chữ thời kỳ đầu, chủ yếu là thời kỳ nhà Tần. Như vậy muốn hiểu tương đối đầy đủ, không chỉ đọc các tự điển Hán Việt đã xuất bản tại Việt Nam mà phải chịu khó đi sâu như một nhà ngôn ngữ. Ngay cả dạng chữ Triện, khi BoBi thử tra chữ trực tuyến, BoBi thấy cũng không đủ cho các bộ thủ, còn thiếu khoảng trên dưới 80 bộ/214). Tuy nhiên, BoBi, sau khi đọc tài liệu sắn có và hỏi thầy hỏi bạn, BoBi sẽ viết một bài để bác Bu cho ý kiến.
    Về con Triện của tên người đẹp Võ Đan Thùy, BoBi sơ bộ nhận xét như sau:
    - Chữ Thùy không phải là chữ có bộ ngôn 言 (tất nhiên cũng không phải ở bộ Thương nghiệp để phù hợp với các cửa hàng đang kinh doanh của người đẹp) vì chữ thùy ấy (誰) là đại từ nghi vấn dùng để hỏi (ai?). Vậy nó là từ nào, thì BoBi sẽ tìm hiểu thêm.
    - Con triện bác Bu vẽ mẫu với mục đích để khắc dấu, nên bác Bu đã xếp ngược ba chữ thành Thùy-Đan-Võ, nhưng từng chữ lại vẫn viết xuôi như bình thường, như vậy khi đóng dấu thì hai chữ Thùy và Võ bị ngược. May mà chữ Đan xuôi ngược đều được. May mà chưa khắc dấu, nếu khắc rồi mà đưa cho người đẹp thì chưa biết tai họa sẽ ra sao. Hehehe.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. A- Theo chỗ bu tui biết có 4 chữ Thùy
      1- Thùy bộ vi tên núi
      2- Thùy bộ thổ là rủ xuống
      3- Thùy bộ ngôn là ai, gì
      4- Thùy bộ phụ là biên giới, cõi
      B- Bu tui đưa ra một phương án thùy bộ ngôn để đương sự Võ Đan Thùy và bác tham khảo chơi, còn chọn chứ thùy nào đi với chữ đan nào là tùy các vị.
      C- Bu tui giới thiệu ba chữ Võ Đan Thùy viết từ phải sang trái như là con dấu đã khắc xong đóng lên giấy chớ không làm nhiệm vụ người khắc con dấu. Hồi ở Đồng Hới Bu tui làm không dưới 10 con triện cho câu lạc bộ Hán Nôm, câu lạc bộ cây cảnh ....và bạn bè thì cũng làm như vậy. Thiết kế lên giấy, sau đó đưa ra thợ họ làm thế nào không cần biết, chỉ biết sau khi làm xong xoa son đỏ vào đóng lên giấy giống y chang "bản vẽ" là được.
      D- Xin nhắc lại, cái bu đưa lên đây là xem như đã khắc xong và đóng lên giấy, chữ đọc từ phải sang trái

      Xóa
    2. @ Bác Bu: Nếu hình trên mà là hình đã đóng trên giấy, và được đọc từ phải sang trái thì đúng rồi đúng rồi. Nhưng theo BoBi thì lấy chữ Thùy 垂 là buông (xuống), xõa, rủ, trĩu phù hợp hơn vì vừa hình tượng về sự vật như thùy liễu (垂 柳 ) là liễu rủ, hoặc thùy dương liễu (垂 楊 柳) là cây thùy dương – một cái tên rất đẹp. Đồng thời còn có nghĩa tượng trưng cho “rủ lòng nhớ đến, có sự quan tâm đến người khác không bằng mình như thùy niệm (垂 念). Cô giáo dạy Trung Văn của Đan Thùy nói “tên của em có nghĩa là người con gái có tấm lòng son” có thể là đúng trong trường hợp này. Chữ Thùy (垂) còn được sử dụng trong trường hợp cũng là rủ xuống nhưng rất chi là các liệt như thủy liêm (垂 帘) hoặc thùy thính chính (垂 聴 政) với ý nghĩa buông rèm nhiếp chính.

      Xóa
    3. Thùy (垂) - Cô em dạy viết tên em y chữ này nè anh Nano. Có lẽ cô em nói thoát nghĩa, nói đại ý cho em dễ hiểu thôi chứ không giải thích cặn kẽ như mấy anh ở đây.
      Em cảm ơn các anh nhiều thiệt nhiều vì đã giải thích cặn kẽ từng ý mộtcho em được hiểu .
      tự dưng em thấy mình được cưng, em vui quá chừng luôn. . hì hì

      Xóa
    4. Theo sự phát hiện của Ruchung trong từ điển Hán Việt Nguyễn Tôn Nhan thì chữ thùy tên bạn có thêm bộ trúc nữa có nghĩa là một giống cây trúc.
      Chữ thùy em bạn nói là thùy (bộ thổ) chỉ đọc ra âm thôi chữ không có nghĩa phù hợp tên bạn
      Đan Thùy là cây trúc kiêu sa đứng một mình khoe vẻ đẹp hiếm thấy
      Trúc xinh trúc đứng một mình càng xinh (dân gian nói thế mà)

      Xóa
  8. 1- Hiện nay bu tui chỉ có hai sách để tìm chữ Triện đó là Từ điển thư pháp và Tìm về cội nguồn chữ Hán.
    Trong hai sách đó số chữ triện được giới thiệu rất ít. Ví dụ bộ thổ ở sách Thiều Chữu có 153 chữ thì Từ điển thư pháp chỉ có 63 chữ.
    2- Chữ thùy bộ thổ có nghĩa là rũ như thùy liễu là liễu rũ. Nhưng tên người đẹp kia lại Đan Thùy, không có gì là liễu trong đó cả...
    Tôi tạm dừng lại để nói về chữ đan
    - Đan bộ chủ là chu sa, đỏ, tể thuốc (trường hợp nay đọc là đơn, như linh đơn) tên nước Đan mạch, huyện Hàm Đan
    - Đan bộ khẩu là đơn đối với phức, lá đơn,
    - Đan bộ trúc là cái giỏ, cái thùng tre
    - Đan bộ y là áo đơn
    - Đan bộ phụ là tên huyện Hàm Đan bên Tàu
    Bu tui đưa ra phương án đan bộ chủ như đã viết
    Còn người đẹp và bác khoái đan nào???
    Xin thưa, bất kỳ đan nào đi với chữ thùy là rũ đều vô nghĩa, bu tui thử đưa ra vài chữ
    * Đan (bộ trúc) + Thùy = rủ giỏ tre (chặt chẽ theo văn phạm Hán còn người Việt hiểu là cái giỏ tre rủ)
    * Đan (bộ khẩu) + Thùy = Rũ lá đơn.....
    * Đan (bộ y) + Thùy = Rũ áo đơn
    * Đan (bộ chủ) + Thùy = Rũ màu đỏ
    * Đan (bộ chủ) + Thùy (bộ ngôn) = ai đỏ, cái gì đỏ. Đây là PA bu để nghị cốt lấy âm thanh đọc chơi chứ không có nghĩa. Với lại chữ thùy bộ ngôn có đường nét đẹp. Chữ thùy (bộ thổ) còn hiểu là nghiêng, chếch, xiên....
    3- Đan Thùy mà cô giáo nào đó bảo là cô gái có tấm lòng son thì bu tui bó tay luôn.
    Cũng may mà bu tui tìm được chữ Thùy (bộ thổ) như bác muốn, vậy thì bác ghép chứ thùy ấy với chữ đan nào cho ra cô gái có tầm lòng son thì nói hộ để tui làm thợ minh họa lấy hên người đẹp hhihihi

    Trả lờiXóa
  9. Bác xem có chữ thùy bộ thổ có nghĩa là cô gái, để Đan Thùy là cô gái có tầm lòng son không

    Bộ 32 土 thổ [5, 8] U+5782
    垂 thùy
    chuí
    (Động) Rủ xuống, buông, xòa. ◇Nguyễn Du 阮攸: Thành nam thùy liễu bất câm phong 城南垂柳不禁風 (Thương Ngô Trúc Chi ca 蒼梧竹枝歌) Phía nam thành, liễu rủ không đương nổi với gió.
    (Động) Rơi, rớt xuống. ◎Như: thùy lệ 垂淚 rớt nước mắt.
    (Động) Truyền lại đời sau. ◎Như: danh thùy thanh sử 名垂青史 tên truyền lại sử xanh.
    (Động) Theo sau, tùy.
    (Động) Che đậy, bao trùm.
    (Động) Ban cho, cấp cho.
    (Danh) Biên cương. § Thông thùy 陲. ◎Như: biên thùy 邊垂 biên giới.
    (Danh) Bên, cạnh. ◇Vương Xán 王粲: Thê tử đương môn khấp, Huynh đệ khốc lộ thùy 妻子當門泣, 兄弟哭路垂 (Vịnh sử 詠史) Vợ con ngay cửa rớt nước mắt, Anh em khóc bên đường.
    (Danh) Bình miệng nhỏ bụng to dùng đựng nước. § Thông trụy 甀.
    (Phó) Sắp, gần. ◎Như: sự tại thùy thành 事在垂成 việc sắp thành. ◇Liêu trai chí dị 聊齋志異: Liêm bệnh thùy nguy 廉病垂危 (Tịch Phương Bình 席方平) Liêm bị bệnh nguy ngập (sắp chết).
    (Phó) Lời tôn kính, kẻ dưới đối với người trên. ◎Như: thùy niệm 垂念 rủ lòng nghĩ tới. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Tào Tháo công vi thậm cấp, vọng minh công thùy cứu 曹操攻圍甚急, 望明公垂救 (Đệ thập nhất hồi) Tào Tháo vây đánh gấp lắm, xin minh công (Khổng Dung 孔融) sang cứu cho.
    1. [創業垂統] sáng nghiệp thùy thống

    Trả lờiXóa
  10. Entry nói về các chữ triện VÂN ANH, THU THỦY, nhưng xin phép các Bác NA và BU cho Ruchung tôi bàn về chữ ĐAN THÙY vậy.

    1. ĐAN THÙY, theo Ruchung tôi nên chọn chọn nghĩa là CÂY TRÚC ĐỨNG MỘT MÌNH các Bác ạ. Tự dạng: 單 箠
    2. Bậc sinh thành Đan Thùy không viết ra chữ Hán tên con mình. Cô giáo dạy tiếng Hoa đã viết và giảng nghĩa nhưng Đan Thùy lại quên mất. Có người đã giảng (diễn nôm) Đan Thùy là “cô gái có tấm lòng son”... Do không có gốc chữ Hán định vị và ràng buộc tên cô ấy là chữ Đan Thùy nào, nên ta có quyền chọn cho cô ấy một “tên chữ” hay nhất, thâm hậu nhất, “vận vào người” cô ấy nhất có thể được, trong những chữ Hán Đan và Thùy mà chúng ta biết. Bởi vì, tên người, ngoài chức năng là ký hiệu để phân biệt người này với người kia, còn có những chức năng khác quan trọng hơn nhiều: thông tin, gửi gắm kỳ vọng của bậc sinh thành, thẩm mỹ…, nhất là với tên một cô gái!
    3. Do chữ Hán rất phong phú, đa nghĩa và súc tích, nên không ai có thể tự cho chữ mình chọn ngược (dịch ngược) kiểu này là duy nhất đúng, là “bất khả di” . Cốt là nó phải có nghĩa và đúng cái đã, rồi nói đến sự hay sau vậy!
    4. ĐAN THÙY單 箠 trong trường hợp này có:
    - Chữ ĐAN 單 có nghĩa là “đơn”, “một mình”, “cô đơn”…(Bác Bu đã giảng trong comment)
    - Chữ THÙY 箠 có nghĩa là: “tên một loài trúc”.
    Có điều đặc biệt là chữ 箠 này trong Từ điển Thiều Chửu không có ở mục từ THÙY mà chỉ giảng ở mục từ CHỦY (trang 460) với các nghĩa: “roi đánh ngựa”, “hình phạt đánh trượng”. Tuy nhiên ở Từ điển Hán- Việt của Nguyễn Tôn Nhan, ở mục từ CHỦY 箠 (trang 604) lại cho biết thêm nó còn có âm THÙY 箠 với nghĩa : “tên một loài trúc”
    [img] http://3.bp.blogspot.com/-vVl3U1pNR1s/UomJNfmu0HI/AAAAAAAABDA/sXZsMqKVbi0/s1600/DSC_0337.JPG[/img]
    5. Như vậy vả chăng ĐAN THÙY單 箠 là CÂY TRÚC ĐỨNG MỘT MÌNH. Mà “cây trúc đứng một mình” là CÂY TRÚC XINH, CÂY TRÚC KHÔN / TRÍ TUỆ vậy!
    Ca dao: Trúc xinh trúc đứng đầu đình (cũng là một mình, khôn thế!) / Em xinh em đứng một mình cũng xinh…
    Dân ca: Cây (i) trúc xinh, tang tình là cây trúc mọc / Qua (i) lối nọ (i) như bờ ao (cũng là một mình, trí tuệ thế) / Chị Hai xinh tang tình là chị Hai đứng / đứng nơi nào qua lối như cũng xinh (láy)…
    6. Phàm là phụ nữ ai lại chẳng muốn ví mình với CÂY TRÚC XINH!

    TRIỆN TÊN RUCHUNG TÔI
    [img]http://2.bp.blogspot.com/-KPUY9QNkoFA/UomJhT-GT9I/AAAAAAAABDI/6a6s3VVaH_Q/s1600/DSC_0331_2.JPG [/img]

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cảm ơn anh Ru Chung đã cho em biết thêm ý nghĩa tên của mình. Có lẽ là Trúc đứng một mình thật vì em cũng hiện đang ...đứng một mình thật. chắc tại tên vận vào người, nên số nó vậy. hì hì

      Dù sao, cây trúc cũng là tượng trưng cho người tốt, nên cũng ráng sống sao cho xứng với cái tên của mình anh hén !

      Cảm ơn anh đã giải thích hộ em. Nghe các anh giải nghĩa, em thấy, đúng là sự học vô biên, không sao hết là hết cả.

      Em xin lưu những lời giảng giải này . Mong các anh thật nhiều sức khỏe, bình an . và...viết nhiều bài cho tụi em học hỏi với !

      Xóa
  11. Với bác Ruchung

    Bác Nano đang giải lao đâu đó, hoặc bác gái đang sai vặt chuyện nọ chuyện kia. Bu tui với Ruchung bàn tiếp vụ Đan Thùy.
    1- Bu có Từ điển Tôn Nhan đồ sộ lắm nhưng lại bỏ qua không tra cứu, hôm nay lật trang 1027 thấy ghi chủy , chùy, roi đánh ngựa, một âm là thùy tên một loài trúc. Không có từ điển Hán Việt nào ghi như vậy ngoại trừ Tôn Nhan. Phát hiện của Ruchung vĩ đại ngang việc tìm ra châu Mỹ.
    2- Ba chữ Võ Đan Thùy giàu tính nhạc điệu có khả năng gợi cảm. Võ dấu ngã nghe trúc trắc như là một gam trưởng hùng tráng. Đan không dấu đóng vai cảm âm báo hiệu sự đổi thay, Thùy dấu huyền. vở òa ra một cái gì mênh mông êm ả. Có thể ví Vó Đan Thùy như một dòng thác đang đổ dốc ào ạt rồi chuyển sang róc rách, bổng dưng mênh mông một mặt hồ.
    Do vậy bu tui cố tìm cho ra ba chữ ấy nghĩa gì và viết lên bằng chữ triện.
    3- Dưới đây là từ điển nói về chứ Đan, nó có âm thiền.... nhưng không phải thiền đạo Phật mà tên Thiền Vu vua Hung Nô
    4- Chữ Thùy bộ trúc (một giống trúc) không có trong từ điển thư pháp. Bu tui sẽ cố công tìm kiếm và lắp ghép sao để có chữ VÕ ĐAN THÙY đẹp.
    4- Thân sinh cô gái này chắc hay chữ và nghiền ngẫm kỹ lưỡng trước khi đặt tên con. Trúc xinh trúc đứng một mình càng xinh . Hay, hay lắm...




    Bộ 口 khẩu
    單 đan, đơn, thiền, thiện
    单 dān, shàn, chán
    (Tính) Lẻ, chiếc, một mình. Đối lại với phức 複. ◎Như: hình đan ảnh chích 形單影隻 hình đơn bóng lẻ, đan thương thất mã 單槍匹馬 một thương một ngựa, đơn thương độc mã.
    (Tính) Lẻ (số). Đối lại với song 雙 chẵn (số). ◎Như: đan nhật 單日 ngày lẻ.
    (Tính) Yếu ớt, ít ỏi. ◇Hậu Hán Thư 後漢書: Cảnh Cung dĩ đan binh cố thủ cô thành 耿恭以單兵固守孤城 (Cảnh Cung truyện 耿恭傳) Cảnh Cung dùng quân ít ỏi cố giữ thành cô lập.
    (Tính) Giản dị, không phức tạp, ít biến hóa. ◎Như: giản đan 簡單, đan thuần 單純, đan điệu 單調.
    (Tính) Linh, lẻ (số thêm sau một con số lớn). ◎Như: nhất xuyến nhất bách đan bát khỏa sổ châu 一串一百單八顆數珠 một xâu một trăm lẻ tám viên ngọc.
    (Tính) Chỉ có một lớp (áo quần, chăn mền). ◎Như: đan y 單衣 áo đơn, đan khố 單褲 quần đơn.
    (Danh) Tờ giấy ghi, cái đơn. ◎Như: danh đan 名單 danh sách, truyền đan 傳單 truyền đơn.
    (Phó) Chỉ. ◎Như: đan thuyết bất tố 單說不做 chỉ nói mà không làm.
    (Phó) Một mình, cô độc. ◎Như: đan đả độc đấu 單打獨鬥 một mình phấn đấu.
    § Ghi chú: Trong những định nghĩa ở trên: cũng đọc là đơn.
    Một âm là thiền. (Danh) Vua nước Hung Nô gọi là Thiền Vu 單于.
    Lại một âm là thiện. ◎Như: Thiện Phụ 單父 tên huyện.
    1. [單位] đơn vị 2. [孤單] cô đơn 3. [傳單] truyền đơn 4. [名單] danh đơn 5. [單音語] đơn âm ngữ 6. [單薄] đơn bạc, đan bạc 7. [單調] đơn điệu 8. [單丁] đơn đinh 9. [單獨] đơn độc 10. [單簡] đơn giản 11. [單一] đơn nhất 12. [單方] đơn phương 13. [單身] đơn thân 14. [單純] đơn thuần 15. [單性花] đơn tính hoa 16. [單思病] đơn tư bệnh 17. [單衣] đơn y 18. [簡單] giản đơn 19. [人孤勢單] nhân cô thế đơn

    Trả lờiXóa
  12. BoBi tôi không có giải lao đâu đó (như bác Bu đoán), mà do máy hỏng, mạng hỏng. Sáng nay mới chữa được. Mở Blog ra xem thì thật cảm động, đúng là ông tròi có mắt. Trong lúc BoBi tôi đang bó tay chấm com thì Ruchung tiên sinh đã bật dậy tra tự điển rồi cho một comment mang tính khảo cứu về tên người đẹp VĐT thật tuyệt vời, lại được bác Bu sướng họa nghe sướng tai. Cảm động với bác Ru bởi hai nhẽ: - Một là trước đó bác đang "ngọc thể bất an", nguyên nhân do là một hôm đang chạy bộ buổi sáng, bỗng gặp dịch vụ cân đó đong đếm dọc đường. Bác Ru chi năm ngàn và bước lên bàn cân. Một giọng nói rất gợi cảm phát ra từ bàn cân: "Quý khách cao 1m75, nặng 65kg, thân hình cân đối, đẹp trai, đặc biệt là đôi chân dài chuẩn không cần chỉnh như hoa hậu thời trang. Bác Ru phấn khởi về vội làm đơn xin vào Hội Chân dài, nhưng "phúc bất trùng lại" Ban lãnh đạo Hội tiếp khách mặt lạnh như băng, phán ra một câu cũng chuẩn không cần chỉnh: - Chân dài chỉ là tiêu chuẩn đầu tiên (điều kiện cần). Còn các tiêu chuẩn khác đâu, đặc biệt là các vòng một, hai, ba. Đấy là chưa nói đến còn các vòng khác,... Bảo vệ đâu, tiễn khách. Nghe đến đây bác Ru mặt tái xanh, run bần bật, đi lùi, vội nhảy lên xe phóng mất tăm, về nhà ngọc thể bất an do bị hội chứng. Vậy mà nay vẫn bật dậy cmt thì tuyệt vời. - Hai là bác Ru luận tên người đẹp hay không còn gì để nói. BoBi tôi đã hình dung ra tiên sinh một tay cầm máy ảnh, một tay cầm bút lông dơ lên cao với "ngủ chỉ uốn lượn", "chỉ thực chưởng hư", "oan bình chưởng chính"...đôi chân nhẹ nhàng lượn một vòng và hát "Cây trúc sinh (i) xinh tang tình là cây trúc mọc...", Tuyệt vời.
    Còn bác Bu thì luận về nhạc điệu của tên người đep cũng rất thú vị. Chỉ ba chữ nhưng nhưng đủ bằng trắc, có cả Vi-ô-lôn, có cả Công-trơ-bát. Khi xướng lên thì "Trong như tiếng hạc bay qua / Đục như tiếng suối mới sa nửa vời..." Có hai tiên sinh thì BoBi tôi thật yên tâm về chữ nghĩa rồi. Giờ chỉ còn vẽ mẫu Triện, nều người đẹp cho ý kiến. Hehe

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ruchung tôi xác thực câu chuyện cân sức khỏe của Ruchung tôi đúng là được bác NANO đã "mục sở thị" và kể lại một cách dí dỏm. Tuy nhiên, ngay sau đó,do nội tướng nhắn tin gọi về thực hiện thân phận "xe thồ" chở nội tướng đi công chuyện, nên Bác NANO không thể chứng kiến phần tiếp theo của câu chuyên. Chuyện rằng:
      ...Sau khi Ruchung tôi cân xong, đến lượt một bà chị không đan thùy chút nào với các vòng đo: 90-90->90 bước lên cân.
      * Cân điện tử: - (Sau lúc lâu "suy nghĩ") Xin quý khách vui lòng không chen lấn, giữ gìn nếp sống văn hóa nơi công cộng; vui lòng xếp hàng cân từng người một; không thể cân một lúc nhiều người!
      * Khách hàng:?!...
      ...

      Xóa
  13. Sau một thời gian bàn thảo về hai chữ Đan Thùy ba chúng ta đã nhất trí cao rằng:
    Đan là đơn là riêng lẻ là một mình. (chữ đan bộ khẩu)
    Thùy là một giống cây liễu (chữ liễu bộ trúc)
    Bác Ruchung đã minh họa tên nhà thơ Võ Đan Thùy bằng một khúc nhạc dân ca quan họ rất chi là ý nhị và cảm động
    Biết ý người đẹp là ý thượng đế nên dù có văn dốt võ dát thì bu tui cũng liều thân như chẳng có tìm viết cho được ba chữ VÕ ĐAN THÙY bằng lối triện như sau đây, trình hai bác và thi sỹ Võ Đan Thùy được rõ



    [IMG]http://i888.photobucket.com/albums/ac87/bulukhin/IMG_5397_zps912262eb.jpg[/IMG]

    Trả lờiXóa
  14. em đọc cái còm của bác Nano kể chuyện cân đo đong đếm mà nhịn cười hổng nỗi. Bác Nano hài hước ghê luôn.
    Ba anh đúng thiệt là ...nói sao ta, cho em nói câu hơi sến một tí : Cao nhân bất lộ tướng . hì hì

    còn biết nói gì hơn lời cảm ơn ...thiệt lòng em luôn á với cả ba vị sư phụ.
    Mà em gian lém, em khoái quá, em gom hết về nhà em , để em khoe với mọi người là ....tên em, em biết rùi : Trúc xinh trúc đứng chình ình cũng xinh. hì hì

    Chúc các anh thật nhiều sức khỏe và niềm vui trong cuộc sống.

    Trả lờiXóa
  15. Do "đồ hộp" nên bu viết lộn, câu thứ 3 trên xuống xin đọc là
    Thùy là một giống cây liễu (chữ thùy bộ trúc)

    Trả lờiXóa

Flags

Flag Counter